Médiation culturelle et linguistique
La médiation est un service professionnel par lequel 2 personnes de cultures différentes sont aidées par un médiateur, ou une médiatrice, qui traduit ce qu'elles disent. De cette manière, ces personnes communiquent en parlant leur langue maternelle ou une autre langue qu'ils connaissent bien. Aujourd'hui, la médiation est proposée dans de nombreux bureaux. De nombreuses écoles l'utilisent également pour aider les enseignants et les parents étrangers.
Souvent, lorsque les gens ne parlent pas bien une langue et ont besoin d’aide, ils se tournent vers leurs connaissances et amis. Cependant, il existe un service professionnel appelé mediazione culturale e linguistica (médiation culturelle et linguistique) où un mediatore (médiateur), qui peut être un homme ou une femme, aide 2 personnes de cultures différentes à mieux communiquer. De cette façon, une personne professionnelle nous aide à éviter la confusion et les conflits qui surviennent souvent lorsque deux personnes ne parlent pas la même langue.
La médiation est proposée dans divers bureaux publics et privés qui offrent des services aux étrangers, tels que:
- Bureaux gouvernementaux:
Comune, Questura, tribunaux, etc.; - Services de santé:
pour les rendez-vous et les visites médicales dans les hôpitaux - Services sociaux:
pour des rendez-vous avec des professionnels tels que des travailleurs sociaux et des avocats; - Services d’accueil:
en assistance dans la première période en Italie; - Dans les écoles
En Italie, la mediazione (médiation) est un service qui s’est développé ces dernières années, notamment dans les villes. Si vous vivez dans une ville ou un petit pays, la médiation pour la langue de votre choix pourrait ne pas être disponible.
Sur cette page, vous trouverez plus d’informations sur le travail des mediatori (médiateurs), les règles qu’ils doivent respecter et le service de médiation dans les écoles.
Le mediatore (médiateur), ou la mediatrice (médiatrice), est une personne qui connaît bien la langue et la culture italiennes et celles d’un autre pays. Ce sont des personnes appelées à aider les personnes de cultures et de langues différentes à mieux communiquer.
Les mediatori peuvent être à la fois des personnes d’origine étrangère et des italiens.
Le mediatore d’origine étrangère est généralement une personne qui vit en Italie depuis longtemps et qui a une bonne connaissance de la langue italienne, écrite et parlée, et de sa langue maternelle ou d’une autre langue.
Le mediatore italien, quant à lui, est une personne qui, en plus de l’italien, a une bonne connaissance d’une langue et d’une culture étrangères parlées par une communauté étrangère en Italie (ex. arabe, chinois, bengali, etc.).
Habituellement, les mediatori doivent avoir au moins un diplôme d’études secondaires ou un diplôme du même niveau obtenu dans un autre pays et qui a été reconnu en Italie. De nombreux mediatori suivent également des formations pour être reconnus par les Comuni et pouvoir travailler comme médiateurs.
Il existe des règles que les mediatori doivent respecter dans leur travail. Ces règles sont:
1. Communiquer clairement
Le mediatore n’est pas la personne qui peut donner des conseils ou résoudre une situation car il n’est appelé qu’à rapporter ce que disent les 2 parties. Le mediatore ne peut traduire que ce qui a été dit et doit le faire clairement. Le mediatore ne doit pas dire des choses qui n’ont pas été dites ou traduire en changeant le sens de ce qu’une personne dit.
2. Rester neutre
Le mediatore doit toujours rester calme même dans des situations difficiles.
Le maintien de la neutralité signifie également qu’en aucun cas le mediatore ne peut prendre le parti de l’une ou l’autre personne. Cela signifie également que le mediatore ne peut pas exprimer son point de vue.
3. Maintenir le secret professionnel
Pendant et après une signification, le mediatore doit respecter le secret professionnel. Toutes les informations et tous les documents sont confidentiels et cela signifie que le mediatore ne peut en aucun cas dire à d’autres personnes ce qui se dit lors d’une réunion au cours de laquelle il siège.
Le mediatore vous aide à mieux comprendre ce qui se passe et à expliquer vos besoins à l’autre personne, mais ne peut pas vous donner de conseils personnels ni décider quoi faire pour vous.
Précisément pour ces règles, le mediatore ne doit pas rester en contact avec les personnes qu’il aide, après avoir fait son travail. Pour cela, il ne peut pas donner ses contacts privés, tels que numéro de téléphone et adresse, mais uniquement ceux du bureau ou de l’organisation pour lequel il travaille.
Ces dernières années, le nombre d’enfants d’origine étrangère dans les écoles italiennes a augmenté de plus en plus. Aujourd’hui, les enfants étrangers qui n’ont pas la nationalité italienne sont plus de 8 millions.
Pour cette raison, les communes et les écoles ont décidé d’utiliser la figure des mediatori pour aider les étudiants étrangers à mieux s’intégrer, en cas de besoin, et dans la relation entre l’école et la famille.
Les mediatori qui travaillent dans les écoles ne doivent avoir fait l’objet d’aucune condamnation judiciaire leur interdisant de travailler avec des enfants et des mineurs.
Le mediatore dans les écoles est un soutien tant pour les parents que pour l’école. Voici quelques-unes de ses tâches:
Pour les parents:
- Mieux comprendre l’organisation du système scolaire italien;
- Connaître les règles à suivre
par exemple: l’inscription, le respect de la scolarité obligatoire jusqu’à 16 ans, etc. - Aider les familles à maintenir une bonne communication avec les enseignants;
- Il les aide à participer à la vie scolaire de leurs enfants;
- Avec les enseignants, il les aide dans la phase d’orientation scolaire:
par exemple dans le choix d’une nouvelle école ou d’un nouveau parcours, notamment dans le choix du lycée après la 3e année
Pour l’école:
- Lors de l’accueil d’un étudiant étranger récemment en Italie et sa famille: pour comprendre les différences par rapport à l’école du pays d’origine, les différences culturelles, religieuses importantes, etc.
- Accueil des mineurs étrangers non accompagnés;
- Pour faciliter la communication avec la famille;
- Soutien lors des réunions de famille;
- Pour traduire des documents, des avis et d’autres messages;
- Pour d’autres projets interculturels organisés par l’école, le Comune et / ou la région.
RAPPELEZ-VOUS: le mediatore n’est pas un enseignant et ne travaille pas pour l’école donc il est une aide, mais il ne peut pas remplacer le rôle d’enseignant. Le mediatore seul ne peut pas vous aider avec les difficultés scolaires.
Le service de médiation est généralement sollicité par les écoles.
En effet, ce sont les enseignants qui, après avoir fait un bilan de la situation de l’élève, sollicitent la médiation d’associations ou d’autres organismes qui proposent le service de médiation.
Dans des cas particuliers, les services sociaux ou les tribunaux peuvent également demander une médiation.
Si vous le jugez nécessaire, vous pouvez aussi contacter les enseignants et demander si l’école de votre enfant peut proposer et demander à organiser un service de médiation dans votre langue. L’école se chargera de communiquer le jour et l’heure de la médiation. Si votre enfant est mineur, l’école peut également vous demander de signer un consentement pour le service de médiation.
Liens utiles
-
Mamme a Scuola Onlus - Milano
L’association propose aux mères étrangères et à leurs familles des cours d'italien et des activités telles qu'une aire de jeux pour les petits enfants, une médiation linguistique et un bureau d'orientation
Aller au lien -
Mediatore Interculturale
site web de l'Associazione Multiculturale Mediatori Interculturali (A.M.M.I.)
Aller au lien -
AML-LAZIO
Association des mediatori interculturali de la Regione Lazio (AML-LAZIO)
Aller au lien -
CIES
Services de médiation dans de nombreux endroits et également dans les écoles de tous niveaux, aussi bien pour les mineurs étrangers que pour les adultes
Aller au lien