Mediación cultural y lingüística
La mediación es un servicio profesional gracias al que dos personas con culturas diferentes son ayudadas por un mediador, o una mediadora, que traduce lo que dicen. De esa manera, las personas se comunican hablando su lengua materna u otra que conozcan bien. Hoy en día, la mediación se ofrece en muchas oficinas. Muchas escuelas también la utilizan para ayudar a los profesores y a los padres extranjeros.
A menudo, cuando la gente no habla bien un idioma y necesita ayuda, recurre a sus conocidos y amigos. Sin embargo, existe un servicio profesional llamado mediazione culturale e linguistica (mediación cultural y lingüística) en el que un mediatore (mediador), que puede ser un hombre o una mujer, ayuda a dos personas de diferentes culturas a comunicarse mejor. De esta forma, una persona profesional puede ayudar, evitando la confusión y los conflictos que suelen surgir cuando las personas no se entienden bien.
La mediación se ofrece en varias oficinas públicas y privadas que ofrecen servicios para extranjeros, como:
- Oficinas gubernamentales:
Comune, Questura, tribunales, etc.; - Servicios sanitarios:
para las citas y los exámenes médicos en los hospitales; - Servicios sociales:
para las citas con profesionales como trabajadores sociales y abogados; - Servicios de recepción:
En la asistencia del primer periodo en Italia; - En las escuelas.
En Italia, la mediación es un servicio que se ha desarrollado más en los últimos años, especialmente en las ciudades. Si vives en una ciudad o en un pueblo pequeño, es posible que la mediación en el idioma que prefieras no esté disponible.
En esta página encontrarás más información sobre el trabajo de los mediadores, las normas que deben respetar y el servicio de mediación en las escuelas.
El mediador, o mediadora, es una persona que conoce la lengua y la cultura italiana y de otro país. Son personas que están llamadas a ayudar a personas de diferentes culturas y lenguas a comunicarse mejor.
Los mediadores pueden ser extranjeros o italianos.
El mediador de origen extranjero suele ser una persona que vive en Italia desde hace mucho tiempo y que tiene un buen conocimiento del italiano, tanto escrito como hablado, y también de su lengua madre u otro idioma.
El mediador italiano, en cambio, es una persona que, además del italiano, tiene un buen conocimiento de una lengua y cultura extranjera hablada por una comunidad extranjera en Italia (por ejemplo, árabe, chino, bengalí, etc.)
Normalmente, los mediadores deben tener al menos un diploma de escuela secundaria superior o un título del mismo nivel que hayan cursado en otro país y que haya sido reconocido en Italia. Muchos mediadores también asisten a cursos de formación para ser reconocidos por los Comuni y poder trabajar como mediadores.
Hay unas normas que los mediadores tienen que respetar en su trabajo. Estas normas son:
1. Comunicar con claridad
El mediador no es la persona que puede aconsejar o resolver una situación porque sólo está llamado a informar de lo que dicen las dos partes. El mediador sólo puede traducir lo que se ha dicho y debe hacerlo con claridad. El mediador no debe informar de cosas que no se han dicho ni traducir cambiando el significado de lo que dice una persona.
2. Mantener la neutralidad
El mediador debe mantener siempre la calma, incluso en situaciones difíciles.
Mantener la neutralidad también significa que en ninguna situación el mediador puede tomar partido por ninguna de las personas. Esto también significa que el mediador no puede expresar sus opiniones.
3. Mantener el secreto profesional
Durante y después de un servicio, el mediador debe mantener el secreto profesional. Toda la información y los documentos son confidenciales, lo que significa que el mediador no puede, en ningún caso, comunicar a otras personas lo que se diga durante una reunión en la que preste servicio.
El mediador te ayuda a entender mejor lo que está pasando y a explicar tus necesidades a la otra persona, pero no puede aconsejarte personalmente ni decidir qué hacer en tu lugar.
Precisamente por estas normas, el mediador no debe permanecer en contacto con las personas a las que ayuda después de realizar su trabajo.
Por lo tanto, no puede dar sus contactos privados, como el número de teléfono y la dirección, sino sólo los de la oficina u organización para la que trabaja.
En los últimos años, el número de niños de origen extranjero en las escuelas italianas ha aumentado cada vez más. Hoy en día, los niños extranjeros con ciudadanía no italiana son más de 8 millones.
Por eso, los Comuni y las escuelas han pensado en utilizar la figura de los mediadores para ayudar a los alumnos extranjeros a integrarse mejor, cuando lo necesiten, y en la relación entre la escuela y la familia.
Los mediadores que trabajen en las escuelas no deben haber sufrido ninguna condena legal que les prohíba trabajar con niños y menores.
El mediador en las escuelas es un apoyo tanto para los padres como para la escuela. Estas son algunas de sus tareas:
Para los padres:
- Entender mejor cómo está organizado el sistema escolar italiano;
- Conocer las reglas que hay que respetar
Por ejemplo, matriculación, cumplimiento de la escolaridad obligatoria hasta los 16 años, etc; - Ayudar a las familias a mantener una buena comunicación con los profesores;
- Les ayuda a participar en la vida escolar de sus hijos,
- Junto con los profesores, les ayuda en la fase de orientación escolar:
por ejemplo, en la elección de una nueva escuela o un nuevo camino, especialmente en la elección de la escuela secundaria después del tercer año de escuela media.
Para la escuela:
- Durante la primera acogida de un estudiante extranjero recién llegado a Italia y su familia: comprender las diferencias con la escuela del país de origen, las importantes diferencias culturales y religiosas, etc;
- Acogida de menores extranjeros no acompañados;
- Facilitar la comunicación con la familia;
- Apoyo durante las reuniones con la familia;
- Para traducir documentos, avisos y otros mensajes;
- Para otros proyectos interculturales organizados por la escuela, el comune y/o la región.
RECUERDA: el mediador no es un profesor y no trabaja para la escuela, por lo que es una ayuda, pero no puede sustituir el papel de los profesores. El mediador por sí solo no puede ayudarle con las dificultades escolares.
El servicio de mediación suele ser solicitado por las escuelas.
De hecho, son los profesores quienes, tras hacer una evaluación de la situación del alumno, solicitan la mediación a las asociaciones u otros organismos que ofrecen el servicio de mediación.
En casos particulares, los servicios sociales o los tribunales también pueden solicitar la mediación.
Si lo consideras necesario, también puedes ponerte en contacto con los profesores y preguntar si la escuela de tu hijo puede ofrecer y pedir que organicen un servicio de mediación en tu idioma. La escuela te informará del día y la hora de la mediación. Si tu hijo es menor de edad, la escuela también puede pedirte que firmes un consentimiento para el servicio de mediación.
Enlaces útiles
-
Mamme a Scuola Onlus - Milano
Asociación que ofrece a las madres extranjeras y a sus familias clases de italiano y actividades como una zona de juegos para niños pequeños, un servicio de mediación y orientación lingüística
Vaya al enlace -
Mediatore Interculturale
Página de la Associazione Multiculturale Mediatori Interculturali (A.M.M.I.)
Vaya al enlace -
AML-LAZIO
Asociación de mediadores interculturales de la Regione Lazio (AML-LAZIO)
Vaya al enlace -
CIES
Servicios de mediación también en las escuelas a todos los niveles, tanto para menores como para adultos extranjeros
Vaya al enlace